|
|
UNIVERSITAS BUMIGORA
|
RPS-19-SIKK310104 |
| RENCANA PEMBELAJARAN SEMESTER | ||||||
| MATA KULIAH (MK) | KODE | Rumpun MK | BOBOT (sks) | SEMESTER | Tanggal Penyusunan | |
| Literary Translation | SIKK310104 | Teori Penerjemahan Sastra | T= 3 | 1 | 05 Aug 2024 | |
| Pengesahan | Dosen Pengembang RPS | Koordinator RMK | Ka PRODI |
|
Dr. Diah Supatmiwati, SS., M.Hum |
- |
Dr. Neny Sulistianingsih, M.Kom |
| Capaian Pembelajaran | CPL-PRODI yang dibebankan pada MK | |
| CPL01 | Mampu menunjukkan integritas, profesionalisme, serta bertakwa kepada Tuhan YME dalam aktivitas akademik dan profesi berbasis sastra dan linguistik. | |
| CPL02 | Mampu menerapkan teori dan pendekatan sastra, linguistik, serta budaya dalam menganalisis wacana dan teks dalam konteks sosial yang kompleks. | |
| Capaian Pembelajaran Mata Kuliah (CPMK) | ||
| CPMK01.4 | Mampu menunjukkan ketekunan dan kejujuran ilmiah dalam proses penerjemahan karya sastra. | |
| CPMK02.4 | Mampu mengaplikasikan teori terjemahan sastra dalam konteks budaya yang kompleks. | |
| Kemampuan akhir tiap tahapan belajar (Sub-CPMK) | ||
| sub.cpmk.SIKK310104.CPMK01.4.1 | SUB-CPMK01.4.1 Menjelaskan tujuan pembelajaran dan memahami definisi, ruang lingkup, serta etika penerjemahan sastra | |
| sub.cpmk.SIKK310104.CPMK01.4.2 | SUB-CPMK01.4.2 Mengkaji faktor budaya dan dilema etika dalam penerjemahan | |
| sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.1 | SUB-CPMK02.4.1 Menganalisis pendekatan dan teori penerjemahan (kesepadanan, fungsional, budaya, pascakolonial) | |
| sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.2 | SUB-CPMK02.4.2 Menganalisis gaya, suara, dan nada dalam penerjemahan puisi dan prosa | |
| sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.3 | SUB-CPMK02.4.3 Menerjemahkan berbagai genre (fiksi, puisi, drama, nonfiksi) | |
| sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.4 | SUB-CPMK02.4.4 Mempraktikkan penerjemahan sastra melalui lokakarya dan umpan balik | |
| sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.5 | SUB-CPMK02.4.5 Mengkaji teknologi dan penerjemahan mesin dalam konteks sastra | |
| sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.6 | SUB-CPMK02.4.6 Menyusun dan mempresentasikan proyek penerjemahan akhir | |
| Korelasi CPMK terhadap Sub-CPMK | ||
| CPMK01.4 |
sub.cpmk.SIKK310104.CPMK01.4.1 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK01.4.2 |
|
| CPMK02.4 |
sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.1 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.2 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.3 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.4 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.5 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.6 |
|
| Deskripsi Singkat MK | Mata kuliah Literary Translation dirancang agar mahasiswa Program Studi Sastra Inggris (Audience) mampu menganalisis teori dan mempraktikkan penerjemahan karya sastra secara kritis dan profesional (Behavior) melalui kajian berbagai genre, bahasa, serta konteks budaya yang beragam, termasuk penerapan teori kesepadanan, pendekatan budaya, dan pertimbangan etika penerjemahan (Condition), sehingga mahasiswa dapat menghasilkan terjemahan sastra yang akurat, kontekstual, dan bertanggung jawab secara akademik dalam bentuk proyek penerjemahan dan presentasi ilmiah (Degree). | |
| Bahan Kajian : Materi Pembelajaran | 1. Aspek linguistic dalam penerjemahan 2. Aspek budaya dalam penerjemahan 3. Praktek penerjemahan dengan menggunakan teks karya sastra bahasa Inggris ke bahasa Indonesia 4. Praktek penerjemahan dengan menggunakan teks ilmiah 5. Tehnik mengevaluasi hasil terjemahan sendiri dan hasil terjemahan orang lain 6. Penelitian dalam bidang penerjemahan | |
| Pustaka | Utama | |
|
||
| Pendukung | ||
|
||
| Dosen Pengampu | Dr. Diah Supatmiwati. M.Hum | |
| Mata Kuliah Syarat | - | |
| Pertemuan Ke | Kemampuan akhir tiap tahapan belajar (Sub-CPMK) | Penilaian | Bentuk Pembelajaran; Metode Pembelajaran; Penugasan Mahasiswa; | Materi Pembelajaran | Bobot Penilaian | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Indikator | Kriteria & Teknik | Luring | Daring | ||||
| 1 | sub.cpmk.SIKK310104.CPMK01.4.1-SUB-CPMK01.4.1 Menjelaskan tujuan pembelajaran dan memahami definisi, ruang lingkup, serta etika penerjemahan sastra | Keterampilan komunikasi dan tanya jawab |
Kriteria Kemampuan mahasiswa dalam menerapkan konsep/teori untuk menganalisis kasus nyata atau simulasi profesional. Teknik - |
Kuliah,Ceramah Langsung,[C=150 Menit] |
Topik Pengantar Penerjemahan Sastra ● Definisi dan ruang lingkup penerjemahan sastra ● Perspektif historis dan kontemporer tentang penerjemahan ● Etika penerjemahan dan Sub Topik - |
5 | |
| 2 | sub.cpmk.SIKK310104.CPMK01.4.1-SUB-CPMK01.4.1 Menjelaskan tujuan pembelajaran dan memahami definisi, ruang lingkup, serta etika penerjemahan sastra | Keterampilan komunikasi dan tanya jawab |
Kriteria Kesesuaian sintaks dan output yang diharapkan Teknik - |
Kuliah,Ceramah Langsung,[C=150 Menit] |
Diskusi,Problem based Learning,[PBL=50 Menit] |
Topik Pengantar Penerjemahan Sastra ● Definisi dan ruang lingkup penerjemahan sastra ● Perspektif historis dan kontemporer tentang penerjemahan ● Etika penerjemahan dan pertimbangan budaya Sub Topik 1 |
5 |
| 3 | sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.1-SUB-CPMK02.4.1 Menganalisis pendekatan dan teori penerjemahan (kesepadanan, fungsional, budaya, pascakolonial) | Keterampilan komunikasi dan tanya jawab |
Kriteria Kemampuan mahasiswa dalam menerapkan konsep/teori untuk menganalisis kasus nyata atau simulasi profesional. Teknik - |
Kuliah,Ceramah Langsung,[C=150 Menit] |
Topik Teori Penerjemahan Sub Topik ● Konsep-konsep dalam teori penerjemahan (kesepadanan, ketepatan, dll.) ● Pendekatan-pendekatan dalam penerjemahan (linguistik, fungsional, budaya) ● Penerjemahan dan pascakolonialisme |
10 | |
| 4 | sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.1-SUB-CPMK02.4.1 Menganalisis pendekatan dan teori penerjemahan (kesepadanan, fungsional, budaya, pascakolonial) | Keterampilan komunikasi dan tanya jawab |
Kriteria Partisipasi aktif dalam diskusi Teknik - |
Diskusi,Video Pembelajaran,[VA=50 Menit] |
Topik Teori Penerjemahan ● Konsep-konsep dalam teori penerjemahan (kesepadanan, ketepatan, dll.) ● Pendekatan-pendekatan dalam penerjemahan (linguistik, fungsional, budaya) ● Penerjemahan dan pascakolonialisme Sub Topik - |
5 | |
| 5 | sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.1-SUB-CPMK02.4.1 Menganalisis pendekatan dan teori penerjemahan (kesepadanan, fungsional, budaya, pascakolonial) | Keterampilan komunikasi dan tanya jawab |
Kriteria Kemampuan mahasiswa dalam menerapkan konsep/teori untuk menganalisis kasus nyata atau simulasi profesional. Teknik - |
Kuliah,Ceramah Langsung,[C=150 Menit] |
Topik Seni Penerjemahan ● Gaya, suara, dan nada dalam penerjemahan ● Menerjemahkan puisi dan prosa ● - Menangani permainan kata dan referensi budaya Sub Topik - |
5 | |
| 6 | sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.1-SUB-CPMK02.4.1 Menganalisis pendekatan dan teori penerjemahan (kesepadanan, fungsional, budaya, pascakolonial) | Keterampilan komunikasi dan tanya jawab |
Kriteria Partisipasi aktif dalam diskusi Teknik - |
Diskusi,Video Pembelajaran,[VA=150 Menit] |
Diskusi,Video Pembelajaran,[VA=50 Menit] |
Topik Seni Penerjemahan ● Gaya, suara, dan nada dalam penerjemahan ● Menerjemahkan puisi dan prosa ● Menangani permainan kata dan referensi budaya Sub Topik - |
5 |
| 7 | sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.1-SUB-CPMK02.4.1 Menganalisis pendekatan dan teori penerjemahan (kesepadanan, fungsional, budaya, pascakolonial) | Keterampilan komunikasi dan tanya jawab |
Kriteria Partisipasi aktif dalam diskusi Teknik - |
Diskusi,Problem based Learning,[PBL=150 Menit] |
Topik Menerjemahkan Berbagai Genre ● Penerjemahan fiksi dan narasi ● Penerjemahan puisi ● Penerjemahan drama dan naskah ● Penerjemahan non-fiksi dan esai Sub Topik - |
10 | |
| 8 | sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.1-SUB-CPMK02.4.1 Menganalisis pendekatan dan teori penerjemahan (kesepadanan, fungsional, budaya, pascakolonial) | Keterampilan komunikasi dan tanya jawab |
Kriteria Partisipasi aktif dalam diskusi Teknik - |
Kuliah,Ceramah Langsung,[C=150 Menit] |
Topik Menerjemahkan BerbagaiGenre ● Penerjemahan fiksi dan narasi ● Penerjemahan puisi ● Penerjemahan drama dan naskah ● Penerjemahan non-fiksi dan esai Sub Topik - |
5 | |
| 9 | sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.3-SUB-CPMK02.4.3 Menerjemahkan berbagai genre (fiksi, puisi, drama, nonfiksi) | Keterampilan komunikasi dan tanya jawab |
Kriteria Partisipasi aktif dalam diskusi Teknik - |
Diskusi,Project based Learning,[PjBL=150 Menit] |
Topik Lokakarya Penerjemahan ● Latihan penerjemahan praktis ● Tinjauan dan umpan balik dari rekan sejawat ● Penerjemahan sebagai proses kreatif Sub Topik - |
5 | |
| 10 | sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.3-SUB-CPMK02.4.3 Menerjemahkan berbagai genre (fiksi, puisi, drama, nonfiksi) | Keterampilan komunikasi dan tanya jawab |
Kriteria Kemampuan mahasiswa dalam menerapkan konsep/teori untuk menganalisis kasus nyata atau simulasi profesional. Teknik - |
Diskusi,Problem based Learning,[PBL=50 Menit] |
Topik Lokakarya Penerjemahan ● Latihan penerjemahan praktis ● Tinjauan dan umpan balik dari rekan sejawat ● Penerjemahan sebagai proses kreatif Sub Topik - |
10 | |
| 11 | sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.5-SUB-CPMK02.4.5 Mengkaji teknologi dan penerjemahan mesin dalam konteks sastra | Keterampilan komunikasi dan tanya jawab |
Kriteria Partisipasi aktif dalam diskusi Teknik - |
Kuliah,Ceramah Langsung,[C=150 Menit] |
Topik Teknologi dan Penerjemahan Sub Topik ● Perangkat lunak dan alat penerjemahan ● Penerjemahan mesin dan dampaknya ● Peran internet dalam penerjemahan |
5 | |
| 12 | sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.5-SUB-CPMK02.4.5 Mengkaji teknologi dan penerjemahan mesin dalam konteks sastra | Keterampilan komunikasi dan tanya jawab |
Kriteria Partisipasi aktif dalam diskusi Teknik - |
Diskusi,Ceramah Langsung,[C=150 Menit] |
Topik Teknologi dan Penerjemahan Sub Topik ● Perangkat lunak dan alat penerjemahan ● Penerjemahan mesin dan dampaknya ● Peran internet dalam penerjemahan |
5 | |
| 13 | sub.cpmk.SIKK310104.CPMK01.4.2-SUB-CPMK01.4.2 Mengkaji faktor budaya dan dilema etika dalam penerjemahan | Keterampilan komunikasi dan tanya jawab |
Kriteria Partisipasi aktif dalam diskusi Teknik - |
Diskusi,Ceramah Langsung,[C=150 Menit] |
Topik Faktor Budaya dan Etika ● Menerjemahkan subjek yang tabu dan sensitif ● Representasi dan identitas dalam penerjemahan ● Dilema etika dalam penerjemahan sastra Sub Topik - |
10 | |
| 14 | sub.cpmk.SIKK310104.CPMK01.4.2-SUB-CPMK01.4.2 Mengkaji faktor budaya dan dilema etika dalam penerjemahan | Keterampilan komunikasi dan tanya jawab |
Kriteria Partisipasi aktif dalam diskusi Teknik - |
Diskusi,Project based Learning,[PjBL=100 Menit] |
Diskusi,Project based Learning,[PjBL=50 Menit] |
Topik mampu mengkaiji Faktor Budaya dan Etika dalam menerjemahkan subjek yang tabu dan sensitif Representasi dan identitas dalam penerjemaha Dilema etika dalam penerjemahan sastra Faktor Budaya dan Etika ● Menerjemahkan subjek yang tabu dan sensitif ● Representasi dan identitas dalam penerjemahan ● Dilema etika dalam penerjemahan sastra Sub Topik - |
15 |
| CPL | MK | CPMK | Responsi | Partisipasi |
|---|---|---|---|---|
| CPL01 | Literary Translation | CPMK01.4 | Y | Y |
| CPL02 | Literary Translation | CPMK02.4 | Y | Y |
| CPL | CPMK | Sub-CPMK | Detail Penugasan (Teknik Penilaian) | Bobot % | Kriteria Penilaian |
|---|---|---|---|---|---|
| CPL01 | CPMK01.4 | sub.cpmk.SIKK310104.CPMK01.4.1 | - | 5 | Kemampuan mahasiswa dalam menerapkan konsep/teori untuk menganalisis kasus nyata atau simulasi profesional. |
| CPL01 | CPMK01.4 | sub.cpmk.SIKK310104.CPMK01.4.1 | - | 5 | Kesesuaian sintaks dan output yang diharapkan |
| CPL02 | CPMK02.4 | sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.1 | - | 10 | Kemampuan mahasiswa dalam menerapkan konsep/teori untuk menganalisis kasus nyata atau simulasi profesional. |
| CPL02 | CPMK02.4 | sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.1 | - | 5 | Partisipasi aktif dalam diskusi |
| CPL02 | CPMK02.4 | sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.1 | - | 5 | Kemampuan mahasiswa dalam menerapkan konsep/teori untuk menganalisis kasus nyata atau simulasi profesional. |
| CPL02 | CPMK02.4 | sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.1 | - | 5 | Partisipasi aktif dalam diskusi |
| CPL02 | CPMK02.4 | sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.1 | - | 10 | Partisipasi aktif dalam diskusi |
| CPL02 | CPMK02.4 | sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.1 | - | 5 | Partisipasi aktif dalam diskusi |
| CPL02 | CPMK02.4 | sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.3 | - | 5 | Partisipasi aktif dalam diskusi |
| CPL02 | CPMK02.4 | sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.3 | - | 10 | Kemampuan mahasiswa dalam menerapkan konsep/teori untuk menganalisis kasus nyata atau simulasi profesional. |
| CPL02 | CPMK02.4 | sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.5 | - | 5 | Partisipasi aktif dalam diskusi |
| CPL02 | CPMK02.4 | sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.5 | - | 5 | Partisipasi aktif dalam diskusi |
| CPL01 | CPMK01.4 | sub.cpmk.SIKK310104.CPMK01.4.2 | - | 10 | Partisipasi aktif dalam diskusi |
| CPL01 | CPMK01.4 | sub.cpmk.SIKK310104.CPMK01.4.2 | - | 15 | Partisipasi aktif dalam diskusi |
| Total | 100 | ||||
| CPL | MK | CPMK | Responsi | Partisipasi | Total |
|---|---|---|---|---|---|
| CPL01 | Literary Translation | CPMK01.4 | 10% | 25% | 35% |
| CPL02 | Literary Translation | CPMK02.4 | 35% | 30% | 65% |
| 100% | |||||