UNIVERSITAS BUMIGORA
FAKULTAS PROGRAM PASCA SARJANA
PROGRAM STUDI S2 SASTRA INGGRIS

RPS-19-SIKK310104
RENCANA PEMBELAJARAN SEMESTER
MATA KULIAH (MK) KODE Rumpun MK BOBOT (sks) SEMESTER Tanggal Penyusunan
Literary Translation SIKK310104 Teori Penerjemahan Sastra T= 3 1 05 Aug 2024
Pengesahan Dosen Pengembang RPS Koordinator RMK Ka PRODI

Dr. Diah Supatmiwati, SS., M.Hum

-

Dr. Neny Sulistianingsih, M.Kom
Capaian Pembelajaran CPL-PRODI yang dibebankan pada MK
CPL01 Mampu menunjukkan integritas, profesionalisme, serta bertakwa kepada Tuhan YME dalam aktivitas akademik dan profesi berbasis sastra dan linguistik.
CPL02 Mampu menerapkan teori dan pendekatan sastra, linguistik, serta budaya dalam menganalisis wacana dan teks dalam konteks sosial yang kompleks.
Capaian Pembelajaran Mata Kuliah (CPMK)
CPMK01.4 Mampu menunjukkan ketekunan dan kejujuran ilmiah dalam proses penerjemahan karya sastra.
CPMK02.4 Mampu mengaplikasikan teori terjemahan sastra dalam konteks budaya yang kompleks.
Kemampuan akhir tiap tahapan belajar (Sub-CPMK)
sub.cpmk.SIKK310104.CPMK01.4.1 SUB-CPMK01.4.1 Menjelaskan tujuan pembelajaran dan memahami definisi, ruang lingkup, serta etika penerjemahan sastra
sub.cpmk.SIKK310104.CPMK01.4.2 SUB-CPMK01.4.2 Mengkaji faktor budaya dan dilema etika dalam penerjemahan
sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.1 SUB-CPMK02.4.1 Menganalisis pendekatan dan teori penerjemahan (kesepadanan, fungsional, budaya, pascakolonial)
sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.2 SUB-CPMK02.4.2 Menganalisis gaya, suara, dan nada dalam penerjemahan puisi dan prosa
sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.3 SUB-CPMK02.4.3 Menerjemahkan berbagai genre (fiksi, puisi, drama, nonfiksi)
sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.4 SUB-CPMK02.4.4 Mempraktikkan penerjemahan sastra melalui lokakarya dan umpan balik
sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.5 SUB-CPMK02.4.5 Mengkaji teknologi dan penerjemahan mesin dalam konteks sastra
sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.6 SUB-CPMK02.4.6 Menyusun dan mempresentasikan proyek penerjemahan akhir
Korelasi CPMK terhadap Sub-CPMK
CPMK01.4 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK01.4.1
sub.cpmk.SIKK310104.CPMK01.4.2
CPMK02.4 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.1
sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.2
sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.3
sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.4
sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.5
sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.6
Deskripsi Singkat MK Mata kuliah Literary Translation dirancang agar mahasiswa Program Studi Sastra Inggris (Audience) mampu menganalisis teori dan mempraktikkan penerjemahan karya sastra secara kritis dan profesional (Behavior) melalui kajian berbagai genre, bahasa, serta konteks budaya yang beragam, termasuk penerapan teori kesepadanan, pendekatan budaya, dan pertimbangan etika penerjemahan (Condition), sehingga mahasiswa dapat menghasilkan terjemahan sastra yang akurat, kontekstual, dan bertanggung jawab secara akademik dalam bentuk proyek penerjemahan dan presentasi ilmiah (Degree).
Bahan Kajian : Materi Pembelajaran 1. Aspek linguistic dalam penerjemahan 2. Aspek budaya dalam penerjemahan 3. Praktek penerjemahan dengan menggunakan teks karya sastra bahasa Inggris ke bahasa Indonesia 4. Praktek penerjemahan dengan menggunakan teks ilmiah 5. Tehnik mengevaluasi hasil terjemahan sendiri dan hasil terjemahan orang lain 6. Penelitian dalam bidang penerjemahan
Pustaka Utama
  • 1. Supatmiwati, Diah. 2021. Modul Translation 1. Universitas Bumigora
  • 2. Baker, Mona. 1992. In Other Words: A Course Book on Translation. London: Routledge.
  • 3. Catford, J. 1965. Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press.
  • 4. Larson, Mildred.1998. Meaning Based Translation. New York: University Press of America.
  • 5. Newmark, Peter. 1988. Textbook of Translation. London: Prentice Hall.
  • 6. Nida, E.A. & Taber, C.R.2003. The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill
Pendukung
  • 7. Bassnett, Susan, Translation Studies, London and New York, 1980 (revised edition 1991), Routledge
  • 8. Bell, Roger T. Translation and Translating, Theory and Practice, Longman, 1991 Callow,
  • 9. Kathleen, Man and Message: A Guide to Meaning-Based Text Analysis, 1998, Cumulative Index of United Nations Legal Materials Produced and Applied in
  • 10. Kosovo 1999-2004, Central European and Euroasian Law Institute, USAID Duff,
  • 11. Hatim, B. and I. Mason, Discourse and the Translator, 1990, London and New York, Longman
  • 12. Supatmiwati, D., Anggara,G.W.P.,& Syahid, A.(2024) The influence of translation technique on translation ideology in the novel. Journal of language and literature.
  • 13. Supatmiwati, D., Abdussamd. Z & Sutarman.(2023) An Analysis Of Formalism In The Novel “Divergent” By Veronica Roth.
Dosen Pengampu Dr. Diah Supatmiwati. M.Hum
Mata Kuliah Syarat -
Pertemuan Ke Kemampuan akhir tiap tahapan belajar (Sub-CPMK) Penilaian Bentuk Pembelajaran; Metode Pembelajaran; Penugasan Mahasiswa; Materi Pembelajaran Bobot Penilaian
Indikator Kriteria & Teknik Luring Daring
1 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK01.4.1-SUB-CPMK01.4.1 Menjelaskan tujuan pembelajaran dan memahami definisi, ruang lingkup, serta etika penerjemahan sastra Keterampilan komunikasi dan tanya jawab Kriteria
Kemampuan mahasiswa dalam menerapkan konsep/teori untuk menganalisis kasus nyata atau simulasi profesional.
Teknik
-
Kuliah,Ceramah Langsung,[C=150 Menit]
Topik
Pengantar Penerjemahan Sastra ● Definisi dan ruang lingkup penerjemahan sastra ● Perspektif historis dan kontemporer tentang penerjemahan ● Etika penerjemahan dan
Sub Topik
-
5
2 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK01.4.1-SUB-CPMK01.4.1 Menjelaskan tujuan pembelajaran dan memahami definisi, ruang lingkup, serta etika penerjemahan sastra Keterampilan komunikasi dan tanya jawab Kriteria
Kesesuaian sintaks dan output yang diharapkan
Teknik
-
Kuliah,Ceramah Langsung,[C=150 Menit]
Diskusi,Problem based Learning,[PBL=50 Menit]
Topik
Pengantar Penerjemahan Sastra ● Definisi dan ruang lingkup penerjemahan sastra ● Perspektif historis dan kontemporer tentang penerjemahan ● Etika penerjemahan dan pertimbangan budaya
Sub Topik
1
5
3 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.1-SUB-CPMK02.4.1 Menganalisis pendekatan dan teori penerjemahan (kesepadanan, fungsional, budaya, pascakolonial) Keterampilan komunikasi dan tanya jawab Kriteria
Kemampuan mahasiswa dalam menerapkan konsep/teori untuk menganalisis kasus nyata atau simulasi profesional.
Teknik
-
Kuliah,Ceramah Langsung,[C=150 Menit]
Topik
Teori Penerjemahan
Sub Topik
● Konsep-konsep dalam teori penerjemahan (kesepadanan, ketepatan, dll.) ● Pendekatan-pendekatan dalam penerjemahan (linguistik, fungsional, budaya) ● Penerjemahan dan pascakolonialisme
10
4 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.1-SUB-CPMK02.4.1 Menganalisis pendekatan dan teori penerjemahan (kesepadanan, fungsional, budaya, pascakolonial) Keterampilan komunikasi dan tanya jawab Kriteria
Partisipasi aktif dalam diskusi
Teknik
-
Diskusi,Video Pembelajaran,[VA=50 Menit]
Topik
Teori Penerjemahan ● Konsep-konsep dalam teori penerjemahan (kesepadanan, ketepatan, dll.) ● Pendekatan-pendekatan dalam penerjemahan (linguistik, fungsional, budaya) ● Penerjemahan dan pascakolonialisme
Sub Topik
-
5
5 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.1-SUB-CPMK02.4.1 Menganalisis pendekatan dan teori penerjemahan (kesepadanan, fungsional, budaya, pascakolonial) Keterampilan komunikasi dan tanya jawab Kriteria
Kemampuan mahasiswa dalam menerapkan konsep/teori untuk menganalisis kasus nyata atau simulasi profesional.
Teknik
-
Kuliah,Ceramah Langsung,[C=150 Menit]
Topik
Seni Penerjemahan ● Gaya, suara, dan nada dalam penerjemahan ● Menerjemahkan puisi dan prosa ● - Menangani permainan kata dan referensi budaya
Sub Topik
-
5
6 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.1-SUB-CPMK02.4.1 Menganalisis pendekatan dan teori penerjemahan (kesepadanan, fungsional, budaya, pascakolonial) Keterampilan komunikasi dan tanya jawab Kriteria
Partisipasi aktif dalam diskusi
Teknik
-
Diskusi,Video Pembelajaran,[VA=150 Menit]
Diskusi,Video Pembelajaran,[VA=50 Menit]
Topik
Seni Penerjemahan ● Gaya, suara, dan nada dalam penerjemahan ● Menerjemahkan puisi dan prosa ● Menangani permainan kata dan referensi budaya
Sub Topik
-
5
7 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.1-SUB-CPMK02.4.1 Menganalisis pendekatan dan teori penerjemahan (kesepadanan, fungsional, budaya, pascakolonial) Keterampilan komunikasi dan tanya jawab Kriteria
Partisipasi aktif dalam diskusi
Teknik
-
Diskusi,Problem based Learning,[PBL=150 Menit]
Topik
Menerjemahkan Berbagai Genre ● Penerjemahan fiksi dan narasi ● Penerjemahan puisi ● Penerjemahan drama dan naskah ● Penerjemahan non-fiksi dan esai
Sub Topik
-
10
8 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.1-SUB-CPMK02.4.1 Menganalisis pendekatan dan teori penerjemahan (kesepadanan, fungsional, budaya, pascakolonial) Keterampilan komunikasi dan tanya jawab Kriteria
Partisipasi aktif dalam diskusi
Teknik
-
Kuliah,Ceramah Langsung,[C=150 Menit]
Topik
Menerjemahkan BerbagaiGenre ● Penerjemahan fiksi dan narasi ● Penerjemahan puisi ● Penerjemahan drama dan naskah ● Penerjemahan non-fiksi dan esai
Sub Topik
-
5
9 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.3-SUB-CPMK02.4.3 Menerjemahkan berbagai genre (fiksi, puisi, drama, nonfiksi) Keterampilan komunikasi dan tanya jawab Kriteria
Partisipasi aktif dalam diskusi
Teknik
-
Diskusi,Project based Learning,[PjBL=150 Menit]
Topik
Lokakarya Penerjemahan ● Latihan penerjemahan praktis ● Tinjauan dan umpan balik dari rekan sejawat ● Penerjemahan sebagai proses kreatif
Sub Topik
-
5
10 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.3-SUB-CPMK02.4.3 Menerjemahkan berbagai genre (fiksi, puisi, drama, nonfiksi) Keterampilan komunikasi dan tanya jawab Kriteria
Kemampuan mahasiswa dalam menerapkan konsep/teori untuk menganalisis kasus nyata atau simulasi profesional.
Teknik
-
Diskusi,Problem based Learning,[PBL=50 Menit]
Topik
Lokakarya Penerjemahan ● Latihan penerjemahan praktis ● Tinjauan dan umpan balik dari rekan sejawat ● Penerjemahan sebagai proses kreatif
Sub Topik
-
10
11 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.5-SUB-CPMK02.4.5 Mengkaji teknologi dan penerjemahan mesin dalam konteks sastra Keterampilan komunikasi dan tanya jawab Kriteria
Partisipasi aktif dalam diskusi
Teknik
-
Kuliah,Ceramah Langsung,[C=150 Menit]
Topik
Teknologi dan Penerjemahan
Sub Topik
● Perangkat lunak dan alat penerjemahan ● Penerjemahan mesin dan dampaknya ● Peran internet dalam penerjemahan
5
12 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.5-SUB-CPMK02.4.5 Mengkaji teknologi dan penerjemahan mesin dalam konteks sastra Keterampilan komunikasi dan tanya jawab Kriteria
Partisipasi aktif dalam diskusi
Teknik
-
Diskusi,Ceramah Langsung,[C=150 Menit]
Topik
Teknologi dan Penerjemahan
Sub Topik
● Perangkat lunak dan alat penerjemahan ● Penerjemahan mesin dan dampaknya ● Peran internet dalam penerjemahan
5
13 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK01.4.2-SUB-CPMK01.4.2 Mengkaji faktor budaya dan dilema etika dalam penerjemahan Keterampilan komunikasi dan tanya jawab Kriteria
Partisipasi aktif dalam diskusi
Teknik
-
Diskusi,Ceramah Langsung,[C=150 Menit]
Topik
Faktor Budaya dan Etika ● Menerjemahkan subjek yang tabu dan sensitif ● Representasi dan identitas dalam penerjemahan ● Dilema etika dalam penerjemahan sastra
Sub Topik
-
10
14 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK01.4.2-SUB-CPMK01.4.2 Mengkaji faktor budaya dan dilema etika dalam penerjemahan Keterampilan komunikasi dan tanya jawab Kriteria
Partisipasi aktif dalam diskusi
Teknik
-
Diskusi,Project based Learning,[PjBL=100 Menit]
Diskusi,Project based Learning,[PjBL=50 Menit]
Topik
mampu mengkaiji Faktor Budaya dan Etika dalam menerjemahkan subjek yang tabu dan sensitif Representasi dan identitas dalam penerjemaha Dilema etika dalam penerjemahan sastra Faktor Budaya dan Etika ● Menerjemahkan subjek yang tabu dan sensitif ● Representasi dan identitas dalam penerjemahan ● Dilema etika dalam penerjemahan sastra
Sub Topik
-
15

Teknik Penilaian CPMK

CPL MK CPMK Responsi Partisipasi
CPL01 Literary Translation CPMK01.4 Y Y
CPL02 Literary Translation CPMK02.4 Y Y

Prosedur Penilaian CPMK

1. Komponen Penilaian CPMK
CPL CPMK Sub-CPMK Detail Penugasan (Teknik Penilaian) Bobot % Kriteria Penilaian
CPL01 CPMK01.4 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK01.4.1 - 5 Kemampuan mahasiswa dalam menerapkan konsep/teori untuk menganalisis kasus nyata atau simulasi profesional.
CPL01 CPMK01.4 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK01.4.1 - 5 Kesesuaian sintaks dan output yang diharapkan
CPL02 CPMK02.4 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.1 - 10 Kemampuan mahasiswa dalam menerapkan konsep/teori untuk menganalisis kasus nyata atau simulasi profesional.
CPL02 CPMK02.4 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.1 - 5 Partisipasi aktif dalam diskusi
CPL02 CPMK02.4 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.1 - 5 Kemampuan mahasiswa dalam menerapkan konsep/teori untuk menganalisis kasus nyata atau simulasi profesional.
CPL02 CPMK02.4 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.1 - 5 Partisipasi aktif dalam diskusi
CPL02 CPMK02.4 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.1 - 10 Partisipasi aktif dalam diskusi
CPL02 CPMK02.4 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.1 - 5 Partisipasi aktif dalam diskusi
CPL02 CPMK02.4 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.3 - 5 Partisipasi aktif dalam diskusi
CPL02 CPMK02.4 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.3 - 10 Kemampuan mahasiswa dalam menerapkan konsep/teori untuk menganalisis kasus nyata atau simulasi profesional.
CPL02 CPMK02.4 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.5 - 5 Partisipasi aktif dalam diskusi
CPL02 CPMK02.4 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK02.4.5 - 5 Partisipasi aktif dalam diskusi
CPL01 CPMK01.4 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK01.4.2 - 10 Partisipasi aktif dalam diskusi
CPL01 CPMK01.4 sub.cpmk.SIKK310104.CPMK01.4.2 - 15 Partisipasi aktif dalam diskusi
Total 100
2. Penilaian CPMK
CPL MK CPMK Responsi Partisipasi Total
CPL01 Literary Translation CPMK01.4 10% 25% 35%
CPL02 Literary Translation CPMK02.4 35% 30% 65%
100%